Добро пожаловать! биография стихотворения драмы проза книги кратко о Уве Ламмле книга отзывов посетителей импресум | Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода« – из сборника »Вьюнок«, Стихотворения 2009 Перевод с немецкого Антона Чёрного ФОРМАЛИЯС тех пор, как я окреп в труде,Играю формой кое-где, Чтоб показать, как я могу. И радость формы берегу. Плетётся ткань из мелочей, Хоть кажется: куда глупей. Всегда доходят до умов Последними значенья слов. С модерной скудостью борюсь, Что не облегчит сердца груз. Молчанье вместо смысла ткать – Тем, кому нечего сказать. Лишь там найдём богатство форм, Где стройность настоящих норм. Лишь если форма такова, Оценит слушатель слова. |