Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Унструтский свет. Первая книга«, Стихотворения 2013
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

КАЙЗЕРСКИЙ ГИМН

Смело мечту воспой, –
Дуб, что со злой грозой
Вычернил мрак!
Плут – пусть бежит без ног,
Ведь мастер Экхарт* рёк:
Что твой осилит рок, –
Сбросит рысак.

Шельмы среди бесят,
Чщетно забыть хотят, –
Проклят Адам,
Истину всяк прочтёт:
Даже в часы невзгод,
Тот, кто с Христом идёт,
Ищет путь сам!

Слава и блеск в мечах,
Без христианства – прах,
Не забывай!
Господу пой сейчас,
Свет его не погас,
Он направляет нас
В наш отчий край.

Слепы мы и грешны,
Сами себе срамны, –
Бог твой набат!
Если грехи со Злом,
Сердце прожгут гнильём,
То кровь твою с добром,
Ждёт листопад.

Гибель преодолел,
Фениксом ввысь взлетел, –
Дуб зацветёт.
Нет, не волкам и львам,
Судьями быть, а нам, –
Биться ведь с ними сам
Агнец идёт.

Павел и Пётр, всё злей,
Спорят, кто всех живей,
Но вечен клад!
Пальму, Святой Престол,
Словно времён посол,
Ствол Ирминсуля* вёл,
К Пасхе назад.

Всюду любой народ
Кличет себе господ
Из дальних стран,
Немцев столкнул Слейпнир*
В гротов холодный мир,
Был ведь их вождь-кумир
Кровью багрян.

Чем одарит Восток, –
Примем разумно впрок,
В круг наш с тобой!
Зри, что венчает клён,
Осенью чуден он,
С гибелью примирён –
Кровью златой.

Гимн этот – не завет,
Не заметённый след,
Высохший сад.
Можешь быть убеждён,
Слушая грай ворон*, –
В Кифе*, несокрушён,
Жив Монсальват*.

——
Примечания:
*Мастер Экхарт – Иоганн Экхарт ( родился в Тюрингии , 1260 – ок. 1328) (нем.Johannes Eckhart, Meister Eckhart;) знаменитый средневековый немецкий теолог и философ, один из крупнейших христианских мистиков.
*Ствол Ирминсуля – Ирминсуль (Irminsuli) – так у древних саксонцев назывался посвященный их богу Ирмину столб из дерева. Это изображение мирового ясеня Иггдрасиля, – мирового дерева в германо-скандинавской мифологии, – исполинский ясень (или тис), в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.
*Слейпнир – (др. исл. Sleipnir, букв. »скользящий«), в скандинавской мифологии восьминогий конь бога Одина.
*Киф – или Кифхойзер, (нем. Kyffhauser) – покрытый лесом горный массив, часть Среднегерманской горной системы, к юго-востоку от Гарца – в землях Нижняя Саксония, Саксония-Анхальт и Тюрингия. Здесь, по легенде, в гроте ждёт своего часа Фридрих I Барбаросса (1152/1190), чтоб восстать, и объединив Германские земли, привести их к былому величию.
*Грай ворон – по легенде, пока вороны кружат над могилой Барбароссы, великий король восстать не сможет.
*Монсальват – Замок Святого Грааля.