![]() ![]() ![]() Добро пожаловать! биография стихотворения драмы проза книги кратко о Уве Ламмле книга отзывов посетителей импресум | Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода« – из сборника »Унструтский свет. Первая книга«, Стихотворения 2013 Перевод с немецкого Романа Пилигрима КАЙЗЕРСКИЙ ГИМНСмело мечту воспой, –Дуб, что со злой грозой Вычернил мрак! Плут – пусть бежит без ног, Ведь мастер Экхарт* рёк: Что твой осилит рок, – Сбросит рысак. Шельмы среди бесят, Чщетно забыть хотят, – Проклят Адам, Истину всяк прочтёт: Даже в часы невзгод, Тот, кто с Христом идёт, Ищет путь сам! Слава и блеск в мечах, Без христианства – прах, Не забывай! Господу пой сейчас, Свет его не погас, Он направляет нас В наш отчий край. Слепы мы и грешны, Сами себе срамны, – Бог твой набат! Если грехи со Злом, Сердце прожгут гнильём, То кровь твою с добром, Ждёт листопад. Гибель преодолел, Фениксом ввысь взлетел, – Дуб зацветёт. Нет, не волкам и львам, Судьями быть, а нам, – Биться ведь с ними сам Агнец идёт. Павел и Пётр, всё злей, Спорят, кто всех живей, Но вечен клад! Пальму, Святой Престол, Словно времён посол, Ствол Ирминсуля* вёл, К Пасхе назад. Всюду любой народ Кличет себе господ Из дальних стран, Немцев столкнул Слейпнир* В гротов холодный мир, Был ведь их вождь-кумир Кровью багрян. Чем одарит Восток, – Примем разумно впрок, В круг наш с тобой! Зри, что венчает клён, Осенью чуден он, С гибелью примирён – Кровью златой. Гимн этот – не завет, Не заметённый след, Высохший сад. Можешь быть убеждён, Слушая грай ворон*, – В Кифе*, несокрушён, Жив Монсальват*. —— Примечания: *Мастер Экхарт – Иоганн Экхарт ( родился в Тюрингии , 1260 – ок. 1328) (нем.Johannes Eckhart, Meister Eckhart;) знаменитый средневековый немецкий теолог и философ, один из крупнейших христианских мистиков. *Ствол Ирминсуля – Ирминсуль (Irminsuli) – так у древних саксонцев назывался посвященный их богу Ирмину столб из дерева. Это изображение мирового ясеня Иггдрасиля, – мирового дерева в германо-скандинавской мифологии, – исполинский ясень (или тис), в виде которого скандинавы представляли себе вселенную. *Слейпнир – (др. исл. Sleipnir, букв. »скользящий«), в скандинавской мифологии восьминогий конь бога Одина. *Киф – или Кифхойзер, (нем. Kyffhauser) – покрытый лесом горный массив, часть Среднегерманской горной системы, к юго-востоку от Гарца – в землях Нижняя Саксония, Саксония-Анхальт и Тюрингия. Здесь, по легенде, в гроте ждёт своего часа Фридрих I Барбаросса (1152/1190), чтоб восстать, и объединив Германские земли, привести их к былому величию. *Грай ворон – по легенде, пока вороны кружат над могилой Барбароссы, великий король восстать не сможет. *Монсальват – Замок Святого Грааля. |