Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Дно ручья сомнения«, Стихотворения 2010
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

ЛСД*

Когда в начале канувшего века
Пришла взрасти Европе череда,
Удался душеведцам человека
Неслыханный прорыв, триумф, о, да!
А. Хофманн, в Базеле, постичь пытался
Из спорыньи полученный амид,
Ему последний опыт оставался,
Решил, что вещество – употребит.

Вдруг – передоз, воздействие брутально,
И в малых дозах смеси равных нет,
Была дорога расписной буквально,
Когда он сел на свой велосипед.
Писала ассистентка: мчит, храбрится...
Ему казалось, что стоит почти,
Забытое, являясь, – пузырится,
С малейшим звуком, тая на пути.

Привычка – наш порядок, уложенье,
И зеркало кривое. Видишь ты
Как в нём размыто виснет отраженье,
Активность и суждения пусты.
Учёный жаждал не чудес, не веры,
Нашёл ключи, и верные врата,
К полётам, к бремени особой меры,
К тому, кто знал: в чём сердца маета.

Домой вернувшись, и придя к покою,
Он понял, что достал из сундука
Фантазий формы с яркой новизною,
Что сила их безмерно велика,
В нём не было уже былого пыла,
Его он сторонился до седин,
Песнь спорыньи отныне пристыдила
И коноплю, и мак, и мускарин.

С коллегой Эрнстом Юнгером, позднее,
В элизий отъезжал вчастую он,
Поскольку к праотцам полёт яснее,
То посещали даже Вавилон,
Лишь чудесам являться пёстро можно,
Учёность и настрой в подмогу им,
Будь белой магия, – она надёжно
Отводит души к странам потайным.

Познать взрывную власть микстуры мало,
Цепей не знать, вот это не пустяк ,
Ведь Зло – «лекарство правды» привлекало,
Чтоб тайное открыл невольно враг.
Америка смогла, в муштре занудной,
С безжалостной заботою своей,
Амидом Хофманна, таблеткой чудной,
Подмасливать несведущих людей.

Случались смерти, – казусом назвали,
Протесты Хофманна, – игрой плохой,
Те, кто силён был, крепко бичевали,
Без дури ведь – нет власти никакой,
Но то, что зелье дум не подчиняет,
В секретных службах поняли поздней,
Что некто от раскаянья стенает,
Прочтёшь в романах, в прессе погрязней.

Где мракобесы, там дождись пророка,
Вмиг ЛСД доступно для продаж:
В молитвах и постах нет больше прока,
Наркотик в массы, он спаситель наш!
Мальцы, бродяги, девки в подворотне,
Нашедши счастье, иль душевный мир,
Себе втирали, и конечно сродне,
Из базельских подвалов эликсир.

Когда же звук подвёл под напряженье
Неведомый аплодисментам гам,
Решила публика, во ублаженье,
Всё подъедать, что подают богам,
Не модой, но потребой для «свободных»
Наркотик был, считали сосунком
Не жаждущего бредней чужеродных,
Кто ум не вынес с мусорным горшком.

Угар зашёл за рамки всех приличий,
Подобно крысам тискался народ,
Хватало сил для измышленья спичей, –
Как глубже влезть в громаду нечистот,
Волненья становились всё страшнее,
А терапия вторила хитро:
Примите, мистер, средство поновее,
Ведь этот мир – помойное ведро!

Научный мир – побитый, но сплочённый,
Ведь это ужас просто и скандал, -
Пускай намордник носит лжеучёный,
Что глупостей мытарство разнуздал,
Не пена суть субстанций, всех спринцуют
Учения, что – годно всё для нас,
Отца сместили чада, и танцуют,
Но кое-что летит обратно в глаз.

Коль снадобье – не венчик златоглавый,
Оно ведь также и не ада плод,
В хор мальчиков не вступит шепелявый,
Без разницы, что в хоре блудный мот,
Метла, к примеру, – где и как гуляет?
И здесь лишь мастер может дать ответ.
Пока душонки бездна вдохновляет, –
Без иерархии спасенья нет.

——
Примечания:
* ЛСД – (LSD, от нем. Lysergsäurediäthylamid) – полусинтетическое психоактивное вещество из семейства лизергамидов.