Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Страна Тангейзера. Вторая книга«, Стихотворения 2007
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

ПАУЛИНЦЕЛЛА*

В долине Роттенбаха ждёт,
Без кровли, глянца и ворот,
Тебя портал меж колоннад,
Что целомудренно молчат.

Почувствует паломник тут,
Что немцы в сердце берегут:
Как Север с Римской выстой
Сплотились, в милости святой.

Спасенья ради, вырос храм,
С трудом одной из светских дам,
И тот, кто здесь ступал, поймёт
Всю полноту её щедрот.

Дар Приснодевы, нерушим,
Был посохом её храним,
И возрастал приют благой
Гуманной рыцарской мечтой.

Что губят пламя, ветер, тлен, –
Порой не облик перемен,
Мечты немецкой виден крах,
Без ангелов в родных стенах.

Нет больше набожной страны,
Псалмов посевы лишены,
Минувшим веет от церквей,
Что не дождутся сыновей.

Ты вопрошаешь, от невзгод,
Когда Спаситель наш придёт,
И жжёшь ему свой огонёк,
Пока густой туман не лёг.

Нам не дано предугадать,
Что может странам жребий дать,
Но здесь, ты будешь наделён
Частицею святых времён.

——
Примечания:
Паулинцелла* – ( нем. Paulinzella) – это стоящий в руинах, бывший бенедиктинский монастырь в Роттенбахской долине (Тюрингия),
пречислен к самым значительным романским сооружениям Германии.
Основан (между 1102 и 1105 ) саксонской дворянкой Паулиной, дочерью вельможи при двора короля Генриха IV.