Добро пожаловать! биография стихотворения драмы проза книги кратко о Уве Ламмле книга отзывов посетителей импресум | Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода« – из сборника »Страна Тангейзера. Вторая книга«, Стихотворения 2007 Перевод с немецкого Романа Пилигрима ПАУЛИНЦЕЛЛА*В долине Роттенбаха ждёт,Без кровли, глянца и ворот, Тебя портал меж колоннад, Что целомудренно молчат. Почувствует паломник тут, Что немцы в сердце берегут: Как Север с Римской выстой Сплотились, в милости святой. Спасенья ради, вырос храм, С трудом одной из светских дам, И тот, кто здесь ступал, поймёт Всю полноту её щедрот. Дар Приснодевы, нерушим, Был посохом её храним, И возрастал приют благой Гуманной рыцарской мечтой. Что губят пламя, ветер, тлен, – Порой не облик перемен, Мечты немецкой виден крах, Без ангелов в родных стенах. Нет больше набожной страны, Псалмов посевы лишены, Минувшим веет от церквей, Что не дождутся сыновей. Ты вопрошаешь, от невзгод, Когда Спаситель наш придёт, И жжёшь ему свой огонёк, Пока густой туман не лёг. Нам не дано предугадать, Что может странам жребий дать, Но здесь, ты будешь наделён Частицею святых времён. —— Примечания: Паулинцелла* – ( нем. Paulinzella) – это стоящий в руинах, бывший бенедиктинский монастырь в Роттенбахской долине (Тюрингия), пречислен к самым значительным романским сооружениям Германии. Основан (между 1102 и 1105 ) саксонской дворянкой Паулиной, дочерью вельможи при двора короля Генриха IV. |