Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Страна Тангейзера. Первая книга«, Стихотворения 2007
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

ВОЗДУХОПЛАВАТЕЛИ ИЗ ПЁСНЕКА

В стране педантов, и «слегка особых»,
Восторг огромный, если вдруг дитя
Господ высоких, сплошь - высоколобых,
Родство с людьми докажет не шутя.

А в Пёснеке, - стрелки везде, и мины,
У рубежа не видно даже блох,
Но кто-то знал, - чтоб пересечь долины,
В баллоне воздух пламенный не плох.

Что сказано, то свято, - раздобыли,
И сшили две семьи две простыни,
И вот шипят горючие бутыли
В мешке кoнструкторском, горят огни.

Луна полна, на север ветры дули,
В корзину влез, и смотрит свысока
Весь экипаж, - от внука до дедули,
Но, как на зло, сгустились облака.

Хоть глаз коли, то вверх, то вниз мотало,
Иди свищи, - где летуны, где кладь,
Дознался Мильке*, - пудры не хватало,
Синюшно-красное лицо застлать.

История плутам грозит опалой,
И власть - сама беспомощна порой,
Всё чаще безоружным, с честью малой,
Сияет ночь, как гений и герой.

——
Примечания:
* Эрих Фриц Эмиль Мильке (нем. Erich Fritz Emil Mielke) во время ГДР был руководителем «Штази».