Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Вавилон слова«, Стихотворения 2007
Перевод с немецкого Романа Пилигрима

В КАМОРКЕ

У лестницы под крышей
Ступеньки нет, – влезай
Проворней, и повыше,
В свой потаённый рай,
От сплетней нет покою,
Шум кухни злит слегка, –
Приветствуй блох с мошкою
В каморке чердака.

Хоть свечка под запретом,
Чтец жёг её не раз,
И стих слагал при этом,
Сквозь сычий глядя лаз,
Черкал под ветра звуки,
В капель, – тверда рука,
И не бывало скуки
В каморке чердака.

Кто чист душой, стремится
В простом искать щедрот,
И закутив – постится,
И смело песнь поёт,
Коль зависть, споры, склоки
Прижали бюргерка, –
Рифмуй покрепче строки
В каморке чердака!

Здесь ты найдёшь немало,
И древний меч поди.
Всё, что в шкафах мешало,
Возьми, – перегляди.
Кто в бездне сей копает,
Дойдёт до тайника,
И полон рог черпает
В каморке чердака.

Почти забытый нами
Времён ушедших звон,
На пашне с мотыльками
Сбил стеклодуву сон.
Где сливки, масло, соты
Не мучит боль-тоска,
Там мамины заботы –
В каморке чердака.