Добро пожаловать! биография стихотворения драмы проза книги кратко о Уве Ламмле книга отзывов посетителей импресум | Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода« – из сборника »Вавилон слова«, Стихотворения 2007 Перевод с немецкого Романа Пилигрима В КАМОРКЕУ лестницы под крышейСтупеньки нет, – влезай Проворней, и повыше, В свой потаённый рай, От сплетней нет покою, Шум кухни злит слегка, – Приветствуй блох с мошкою В каморке чердака. Хоть свечка под запретом, Чтец жёг её не раз, И стих слагал при этом, Сквозь сычий глядя лаз, Черкал под ветра звуки, В капель, – тверда рука, И не бывало скуки В каморке чердака. Кто чист душой, стремится В простом искать щедрот, И закутив – постится, И смело песнь поёт, Коль зависть, споры, склоки Прижали бюргерка, – Рифмуй покрепче строки В каморке чердака! Здесь ты найдёшь немало, И древний меч поди. Всё, что в шкафах мешало, Возьми, – перегляди. Кто в бездне сей копает, Дойдёт до тайника, И полон рог черпает В каморке чердака. Почти забытый нами Времён ушедших звон, На пашне с мотыльками Сбил стеклодуву сон. Где сливки, масло, соты Не мучит боль-тоска, Там мамины заботы – В каморке чердака. |