Добро пожаловать!

биография

стихотворения

драмы

проза

книги

кратко о Уве Ламмле

книга отзывов посетителей

импресум

  Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода«
из сборника »Рыцари кувшинок«, Стихотворения 1990
Перевод с немецкого Даниэля Когана

Экскалибур

I

Герб, щит старинный, руна «Зиг»
Омелы ветвь, священный дуб,
Возьми его – ты в тот же миг
Король, почти вселенной пуп.

Он, Мерлином в скалу вонзён,
Дворянских отпрысков влечёт,
С ним только тот получит трон,
Чей в прежний мир уходит род.

Клинок в бою разбит врагом –
Мчи к озеру издалека,
Там лилии цветут кругом,
И над водой торчит рука.

Костюм дополнит боевой
Подарок нимфы – дивный меч.
Тот будет истинный герой,
Кто с предками дождётся встреч.

Есть в рыцарстве Господень свет –
В болоте выросший цветок.
Добьётся славы и побед,
Кто с мёртвыми поладить смог.


II

Тысячелетие подряд
Поют певцы о короле,
Влечёт всех словно древний клад
Легенда о его столе.

Круг рыцарей хранит Господь,
Лишь сила – больше ничего,
И дух, что побеждает плоть –
Родов старинных торжество.

Когда Гавейн, и Персиваль,
И Галахад, и Ланселот
Монарху слуги, то в Грааль
Поверит каждый идиот.

Но эти роскошь и расцвет,
Для сильных, волевых натур
Гласят: альтернативы нет,
Воистину король – Артур.

Ум, сила, мужество никак
Не изменяют ход светил,
Их выбор - это тайный знак,
Свидетельство загробных сил.

Из ила посланый ему,
Как лилия, волшебный меч
Дарует рыцарство тому,
Чьих он клинком коснётся плеч.

Таков знак лилии святой,
Ей верен каждый из дворян,
Кто пьёт за то, чтоб над страной
С утра рассеялся туман.

Без твёрдой княжеской руки
Мы, как титаны, терпим гнёт,
Но встанет солнце вопреки
Ненастью, и наш час придёт.

Пой песню, тренируй удар –
Нам новый явится Артур,
И нимфа из болота в дар
Ему пошлёт Экскалибур.