![]() ![]() ![]() Добро пожаловать! биография стихотворения драмы проза книги кратко о Уве Ламмле книга отзывов посетителей импресум | Переводы с немецкого выполнены переводчиками сайта »Век перевода« – из сборника »Пойманный лебедь«, Стихотворения 1984 Перевод с немецкого Даниэля Когана ГермесСтоит он, как когда-то, у дороги.Нет перемен в его лице, одежде Как будто время, подводя итоги, Спит, видя сон о том, что было прежде. Он – тот же, незнаком со мною снова, Он чужд вдвойне – находка и утрата, И не понять ему моё, когда-то На берег Эльбы хлынувшее, слово. Он – тот, другой, потерян мною дважды, Есть этот – не рождён был тот однажды, Коль тот был - этого не может быть. А может плут, что любит эти трюки, Дурачит нас и, умывая руки, Возносит в облака, чтоб там забыть. —— Примечания: Первый из сонетов |